Emergent Mind

What about em? How Commercial Machine Translation Fails to Handle (Neo-)Pronouns

(2305.16051)
Published May 25, 2023 in cs.CL , cs.AI , and cs.CY

Abstract

As 3rd-person pronoun usage shifts to include novel forms, e.g., neopronouns, we need more research on identity-inclusive NLP. Exclusion is particularly harmful in one of the most popular NLP applications, machine translation (MT). Wrong pronoun translations can discriminate against marginalized groups, e.g., non-binary individuals (Dev et al., 2021). In this ``reality check'', we study how three commercial MT systems translate 3rd-person pronouns. Concretely, we compare the translations of gendered vs. gender-neutral pronouns from English to five other languages (Danish, Farsi, French, German, Italian), and vice versa, from Danish to English. Our error analysis shows that the presence of a gender-neutral pronoun often leads to grammatical and semantic translation errors. Similarly, gender neutrality is often not preserved. By surveying the opinions of affected native speakers from diverse languages, we provide recommendations to address the issue in future MT research.

We're not able to analyze this paper right now due to high demand.

Please check back later (sorry!).

Generate a summary of this paper on our Pro plan:

We ran into a problem analyzing this paper.

Newsletter

Get summaries of trending comp sci papers delivered straight to your inbox:

Unsubscribe anytime.